Principal
Pesquisa nas Definições
Sobre
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Toggle dark mode
Principal
Sobre
Pesquisa nas Definições
Como consultar
Abreviaturas
Gramática
Escolha o modo pretendido
Toggle dark mode
PT
BR
Definições
Acordo Ortográfico de 1990
Destacar grafias alteradas
Usar Acordo Ortográfico
Antes
Depois
Variedade do Português
Norma europeia
Norma brasileira
Importante:
as definições acima são guardadas em cookies. Se os cookies não forem permitidos, esta janela aparecerá sempre que visitar o site.
Cancelar
Guardar
Mais pesquisadas do dia
significa
entrar
saque
sacar
grátis
bônus
receber
bónus
recebido
disponível
plataforma
depósito
exceção
virgula
gostosa
inefável
resgatar
aleúte
registro
transando
Não foram encontrados resultados para a pesquisa por "
assim como
" nas definições
Dúvidas linguísticas
semi-sombra / semissombra
Deparei-me com um problema linguístico ao qual não sei dar resposta. Como se deve escrever:
semi sombra
,
semisombra
,
semi-sombra
ou
semissombra
?
A grafia correcta é
semi-sombra
, se estiver a utilizar a ortografia segundo o
Acordo Ortográfico de 1945
, isto é, anterior ao Acordo Ortográfico de 1990. Segundo o Acordo de 1945, na base XXIX, e segundo o
Vocabulário da Língua Portuguesa
, de Rebelo Gonçalves, o prefixo
semi-
só se escreve com hífen quando a palavra que se lhe segue começa por
h
(ex.:
semi-homem
),
i
(ex.:
semi-inconsciente
),
r
(ex.:
semi-racional
) ou
s
(ex.:
semi-selvagem
). Já o
Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa
, da Academia Brasileira de Letras, acrescenta que este prefixo é grafado com hífen sempre que a palavra que se lhe segue começa por qualquer vogal. Daí a divergência na escrita entre a norma portuguesa (ex.:
semiaberto
,
semiesfera
,
semioficial
,
semiuncial
) e a norma brasileira (ex.:
semi-aberto
,
semi-esfera
,
semi-oficial
,
semi-uncial
). Se, porém, estiver a utilizar a grafia segundo o
Acordo Ortográfico de 1990
, a grafia correcta é
semissombra
. Segundo este acordo, na sua
Base XVI
, não se emprega o hífen "nas formações em que o prefixo ou falso prefixo termina em vogal e o segundo elemento começa por
r
ou
s
, devendo estas consoantes duplicar-se" (ex.:
semi
rr
acional
,
semi
ss
egredo
). Ainda segundo esta mesma base, deixa de haver divergência entre a norma portuguesa e a brasileira, pois apenas deverá ser usado o hífen quando a palavra seguinte começa por
h
(ex.:
semi-histórico
) ou pela mesma vogal em que termina o prefixo (ex.:
semi-internato
) e não quando se trata de vogal diferente (ex.:
semiautomático
).
escoteiro ou escuteiro? escotista ou escutista?
Tenho assistido a várias discussões sobre as palavras escoteiro/escuteiro e sobre escotismo/escutismo e gostaria de uma explicação linguística. São sinónimos ou são coisas diferentes?
Relativamente ao uso geral da língua, as palavras
escoteiro
/
escuteiro
e
escotismo
/
escutismo
correspondem a dois pares de sinónimos, a que se podem juntar outros pares como
escotista
/
escutista
ou
escoteirismo
/
escuteirismo
. Qualquer delas está correcta ortograficamente e pode dizer-se que são pares de variantes gráficas homófonas.
A discussão que se gera à volta delas decorre essencialmente do registo lexicográfico destas palavras (ou da ausência dele) ou de visões ligeiramente diferentes do chamado movimento escutista (ou escotista).
Para compreendermos melhor os argumentos utilizados, é necessário fazer alguma pesquisa, não tanto linguística, mas acerca da história do próprio movimento escutista em Portugal, que permita perceber o motivo da existência destas variantes (no Brasil, o problema não se coloca, pois as variantes com
-u-
são consideradas lusismos). Para isso, é esclarecedora a breve nota a que podemos aceder no sítio da
Associação de Escoteiros de Portugal
, que nos apresenta brevemente a história do movimento, salientando que esta foi a primeira associação de Portugal que utilizou a palavra
escoteiro
, já existente na língua e com o significado de "pessoa que viaja sem bagagem", para traduzir o inglês
scout
. Só mais tarde apareceu o Corpo Nacional de Escutas, movimento católico que assumiu uma dimensão maior e que, para a tradução de
scout
, utilizou a palavra
escuta
(de que depois derivaram
escuteiro
e
escutista
), já existente na língua como derivado regressivo do verbo
escutar
.
Sem ter a pretensão de fazer um levantamento exaustivo na lexicografia portuguesa, podemos verificar no
Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa
de José Pedro Machado que a palavra
escoteiro
está documentada na língua desde o séc. XVI em
Lendas da Índia
por Gaspar Correia, publicadas pela Ordem da Classe de Ciências Morais, Políticas e Belas Letras da Academia Real das Ciências de Lisboa, sob a direcção de Rodrigo José de Lima Felner, 1858: "
…tudo puderam bem carregar, ficando os homens escoteiros e despejados para andar o caminho
". O registo da acepção que diz respeito aos membros de movimentos semelhantes àquele que foi criado por Baden-Powell é bem mais recente.
Rebelo Gonçalves, no seu
Vocabulário da Língua Portuguesa
(Coimbra: Coimbra Editora, 1966), referência importante para a lexicografia portuguesa, considera
escoteiro, escotismo
e
escotista
como variantes brasileiras de
escuteiro, escutismo
e
escutista
, respectivamente. Nesta opção, segue o que está no
Vocabulário Ortográfico Resumido da Língua Portuguesa
, da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Imprensa Nacional de Lisboa, 1947).
Também o dicionário de Cândido de Figueiredo regista
escoteiro
como brasileirismo, na acepção que aqui nos interessa e as formas
escuta
e
escuteiro
como as preferenciais em Portugal. De notar que estamos a falar da edição coordenada por Rui Guedes (25.ª ed., 1996), pois em edições antigas, nomeadamente na edição de 1913, por exemplo, apenas consta a entrada
escoteiro
, com a acepção "aquele que viaja sem bagagem".
José Pedro Machado, nas várias edições do
Grande Dicionário da Língua Portuguesa
(por exemplo, Lisboa: Amigos do Livro, 1981 e Lisboa: Círculo de Leitores, 1991), outra grande referência na lexicografia portuguesa, regista também
escuteiro
(assinalando neste verbete, que "No Brasil, usa-se a forma
escoteiro
"),
escutismo
e
escutista
(nestes dois últimos verbetes, confrontando com as formas em
-o-
para avisar o consulente de que se trata de verbetes diferentes, não sinónimos). Curiosamente, não regista
escuteirismo
, mas sim
escoteirismo
, definindo-o de maneira bastante abrangente, de modo a incluir o movimento idealizado por Baden-Powell e qualquer movimento organizado em moldes semelhantes. Por outro lado, se no verbete
escuteiro
este dicionário assinala a forma
escoteiro
como brasileira, no verbete
escoteiro
, com o sentido sobre os qual nos debruçamos, não tem qualquer indicação de que se trata de brasileirismo, estando o verbete
escoteiro
definido, com etimologia e sem qualquer registo geográfico (o mesmo acontece com
escotismo
, que remete para
escoteirismo
).
O
Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa
(Lisboa: Verbo, 2001), por sua vez, parece ser o primeiro a registar os vários pares de variantes gráficas, sem distinguir registos de língua pertinentes. Neste sentido apresenta a definição nas formas com
-u-
, por serem mais usuais, e uma remissão nas formas com
-o-
.
Por motivos diversos, quer etimológicos, quer históricos, estes pares de palavras surgiram na língua, à semelhança de muitos outros casos de variação, e podem ser considerados sinónimos, sem que haja motivo para considerar uma ou outra forma mais correcta do que outra. Adicionalmente, e sobretudo entre os membros ou simpatizantes do movimento escotista/escutista em Portugal, a distinção
escoteiro
ou
escuteiro
permite também distinguir, respectivamente, entre os membros da Associação de Escoteiros de Portugal (de cariz interconfessional) e os membros, bem mais numerosos, do Corpo Nacional de Escutas (de cariz católico e estruturado numa relação directa com as dioceses).
...
Ver todas
Palavra do dia
fiomel
fiomel
(
fi·o·mel
fi·o·mel
)
nome masculino
[Portugal: Beira]
[Portugal: Beira]
Pessoa muito fraca e adoentada.
Origem etimológica:
talvez de
fio + mel
.
Plural: fioméis.
Plural: fioméis.